Firstly, it’s a way for me to cling onto my maiden name of ‘Minton’.
But, being a lover of language, I also like the double-meaning and alternative uses of the word ‘mint’. You’ve got the term ‘in mint condition’, meaning in excellent condition. That derived Northerners to also take the humble noun ‘mint’ and use it as adjective to mean ‘jolly good’, ‘tip-top’, ‘very good’, ‘fantastic’… ie. “That was mint, I really enjoyed it”.
So yeah, working with me is mint.
Ask ChatGPT itself about its downfalls and it admits “the system does not “understand” the content it produces in the way humans do”.
Just like if you were to Google (other search engines are available) a search term that any human would understand ie ‘elitist stuffy company’, the Google bots return results like stuffed toy manufacturer Steiff… not exactly the same. The bots don’t (yet) understand our human quirks, terminology or sentiment.
So if the systems you’re using to produce content don’t understand the content they are producing, then how on earth can you expect your audience to?
I’m a human, writing about humans, for other humans.
It’s a fancy way to describe the way in which we write and speak. It’s not just about what we say, but more importantly, how we say it.
For a business, your tone of voice is how you express your brand’s personality, across all your communication channels. It tells your audiences who you are, what you stand for and what makes you different.
Building a strong brand tone of voice takes time and effort, and many get it wrong. If you need help finding your voice and want to avoid the common pitfalls, give me a shout.
Well, basically, because the English language is so heavily influenced by Latin.
The word ‘copy’ comes from the Latin word ‘copiae’, meaning “an abundance of writing”. Just like ‘cornucopia’, means an abundant supply of good stuff (there’s also something to do with the shape of a goat’s horn, but let’s not go there).
And no, I don’t just copy other people’s writing! With me, you’ll get a cornucopia of carefully, crafted copy!
All sorts! Blogs, emails, brochures and flyers, website content, campaign messaging, brand handbooks, articles, adverts, exhibition stands… I could go on.
Take a look at my services to find out more, or just get in touch and tell me what you’re looking for.
Sadly my GSCE German isn’t quite up to scratch, so just English – UK and US.
Absolutely. Proofreading is an intrinsic part of me. I’m one of those annoying people that can’t help spot the typos on menus when I’m out – thankfully I do manage to refrain from getting my trusty red pen out though!
If you need something proofreading for spelling, grammar, sense-checking or making sure it’s following your tone of voice then drop me a line and I’ll gladly take a look over.
I'm based in Lancashire, but thanks to the wonders of modern technology I get to work with companies all over the world.
Well, quite simply, it’s as the dictionary defines; “a person or thing that acts as a go-between, passing information, instructions, or influence between two people or things”. I help bridge the gap between businesses and their creative partners.
What are the benefits of using me as an intermediary?
Businesses speak their own language and have their own ways of working. And so do creatives. Whilst you can work together, sometimes things get lost in translation or fall through the gaps, leading to multiple iterations and frustration on both sides.
I’m well versed in translating my client’s needs and objectives into clear and effective design briefs. I will work closely with both parties from brief through to delivery of your creative project, to ensure you get efficient, on-brand and impactful results.